Blocks

1
Na jarmarkach Merkel blocks,
ale z tego wyjdzie klops,
przecież dżihadysta
z boskich sił korzysta,
niczym kangur zrobi hops!
Kiedyś traktowałem ludzi dobrze. Teraz - z wzajemnością.

Anthony Hopkins

Blocks

2
Co to jest "blocks"? Rozumiem, że chodzi o jakieś przeszkody, które miałyby być nieskuteczną przeszkodą dla dżihadystów?
"Naucz się, że można coś innego roznosić niż kiłę. Można roznieść światło, tak?"
Robert Brylewski

Blocks

4
Yakamoz, w dziale "Poezja" - zgodnie z regulaminem, dbamy o piękno i czystość języka polskiego, w tym bezwzględne przestrzeganie polskich znaków.
Dotyczy to również tytułów utworu - prosimy, by nie używać obcojęzycznych sformułowań.
Brniesz w mgłę, a pod stopami bagno, uważaj - R.Pawlak 28.02.2018

Blocks

5
Ale limeryk opiera się na obcojęzycznych wyrazach, dlatego nie rozumiem tego ograniczenia.

W Białym Domu nasz chargé d'affaire
po kryjomu raz nasrał na skwer.
Nikt nie widział, okey,
gdyby nie CIA;
niby nic, ale jednak nie fair.

Jacek Baluch

Czyli winnam pisać limeryki tylko z polskimi nazwami geograficznymi? Warto też wziąć pod uwagę, że limeryk to bardzo krótka forma wypowiedzi, w której trzeba zmieścić sens i humor, gdybym użyła polskiego słowa "blok", to reszta rymów wyszłaby niedokładna, dlatego użyłam angielskiej, która pewnikiem jest znana, bo brzmi tak samo :)
W limeryku nie ma ograniczeń odnośnie do używania wyrazów obcojęzycznych, zatem co dalej? Może warto regulamin zweryfikować? :)

Added in 9 minutes 42 seconds:
A tu mam świetny limeryk znanego limerysty z anglojęzyczną wstawką:

Prezenty

Mąż dla żony z Barcelony
przywiózł wielkie dwa melony.
Ona, czując aluzję,
nie chwyciła za fuzję,
lecz włączyła mu " My Little Pony".


Mariusz Parlicki
Kiedyś traktowałem ludzi dobrze. Teraz - z wzajemnością.

Anthony Hopkins

Blocks

6
Jestem ostatnią osobą, która twierdziłaby, że w tytule czegoś nie wolno. Zapytałem, bo z jednej strony nie byłem pewien czy właściwie zrozumiałem, ale też z drugiej - jakoś nie pasuje mi tu angielski. Nie pasuje nie dlatego, że czegoś "nie wolno", ale jednak bardziej naturalnym byłoby tu słówko polskie, a jeszcze bardziej - niemieckie.

Co do samego wierszyka, niestety, od początku nie wydał mi się szczególnie zabawny, a przytoczone przez Ciebie przykłady jeszcze bardziej to uwypukliły - te przytoczone są w sumie "bez sensu", jak na limeryk przystało, ale wywołują uśmiech (taki sam mechanizm jak przy sprośnej, weselnej przyśpiewce albo niesmacznym kawale). Twój limeryk pasowałby co najwyżej do programu telewizyjnego pt. "W tyle wizji" (tak formą, jak i przesłaniem), ale mam wrażenie, że nawet prezentowane tam taśmowo przez p. Marcina Wolskiego rymowanki, są i tak zgrabniejsze.
"Naucz się, że można coś innego roznosić niż kiłę. Można roznieść światło, tak?"
Robert Brylewski

Blocks

7
Wiesz co, Jim, napisz lepszy, skoro takim znawcą tematu jesteś, bo krytykuje się łatwo albo raczej krytkanctwo uprawia :)

A przytoczony przykład limeryku Parlickiego właśnie nie jest najlepszym, limeryk zabawny, ale zawiera same rymy rzeczownikowe, czyli technicznie słabo i co panie znawco?

A tak na marginesie, to konkursowy limeryk, a myślałam, że to profesjonalne forum, bo nazwa szumna :)
Kiedyś traktowałem ludzi dobrze. Teraz - z wzajemnością.

Anthony Hopkins

Blocks

9
Raz pani szalona w dalekim Coventry,
zwykła siadać zadem na płotowe pręty.
Choć płot zwykł na klatę,
brać nalot Luftwaffe.
To po tyłka bombie był zgięty.

xD

Blocks

10
Tuskawina, dobre, zapamiętam :)

Romecki, dzięki za wizytę :)

Baribal

Fajowski lim, dzięki :)
Kiedyś traktowałem ludzi dobrze. Teraz - z wzajemnością.

Anthony Hopkins

Blocks

11
Yakamoz pisze: A tak na marginesie, to konkursowy limeryk, a myślałam, że to profesjonalne forum, bo nazwa szumna
A co miałoby wynikać z tego, że limeryk jest konkursowy?

Ja tu widzę problem, powiedzmy, logiczny:
Yakamoz pisze: Na jarmarkach Merkel blocks,
Yakamoz pisze: Na jarmarkach Merkel blocks,
Jarmarki są Merkel? Bzdura, bo jarmarki bożonarodzeniowe w Niemczech to tradycja średnioweczna. Więc może "Merkel blocks" - ale przecież nie jest to po niemiecku, czego można by się spodziewać ze względu na nazwisko pani kanclerz, natomiast w angielskim sformułowanie to ma zupełnie inne znaczenie. Wrzuciłam sobie do wyszukiwarki "Merkel blocks" i pierwsze, co mi się pokazało, to Angela Merkel blocks plan - no i słusznie, Merkel blokuje :) A zatem - co ona blokuje na tych jarmarkach i dlaczego po angielsku?
Jeśli już, to pod względem gramatycznym pasowałyby "Merkel's blocks" - czyli forma dzierżawcza - co i tak nadal nie ma wielkiego sensu w wierszyku odnoszącym się do Niemiec. "Merkel's blocks" nie są idiomem, zwrotem powszechnie zrozumiałym, jak charge d'affaires w tytulaturze dyplomatycznej :) Tu nie ma analogii.
Poza tym - Merkel nie jest nazwą geograficzną, a to już poważne odstępstwo od zasad limeryku.
Ja to wszystko biorę z głowy. Czyli z niczego.

Blocks

12
Może wyjaśnię, bo chyba chwyciłem głebię aluzji.

Merkel Blocks, to pewnie chodzi o te betonowe klocki co je zaczęto stawiać po tym, jak kilku nagrzanych dżihadystów sobie próbowało odtworzyć hajskora w Carmagedonie. ;)

I w tym cały wic, że bloki miały blokować, a nie zablokowały.

Na jarmark w Berlinie zbudowano bloki,
by krwiste zatrzymać ISISu wyskoki.
Lecz lico władz zbrzydło,
gdy niczym z wór szydło,
socjalne wyszły familioki

Blocks

13
Ekhmm... ja tam się nie znam, ale czy to jeszcze poezja? :)
Panie, ten kto chce zarabiać na chleb pisząc książki, musi być pewny siebie jak książę, przebiegły jak dworzanin i odważny jak włamywacz."
dr Samuel Johnson

Blocks

14
Pewna Angela u władzy Deutsch-wózka
Zapragnęła z Arabii spróbować kluska.
Klusek smak miał bombowy -
Rozkoszą rozsadził pół głowy,
Lecz nie Arabów to wina, a Tuska.

:)
Dzwoń po posiłki!

Blocks

15
W Turku był pewien koneser kebabów
w sumie nie miał nic do Arabów
zwykł mawiać: "Ten tego,
nawet Turek nic złego"
Nie lubił tylko Cyganów i Szwabów

Niestety Merkel, zła kanclerzyca
(to przez nią nie mógł wygrywać Kubica)
rzekła: "Wnuku Sarmaty
od dziś ty i ciapaty
żyć w jednych będziecie granicach".

O takim "das Diktat" nie mogło być mowy
Polak z Turku wstąpił w Ruch Narodowy
już kebabów nie rusza
choć biedna dusza
czasem tęskni za sosem czosnkowym.

(Nie mówię, że to jest lepsze, ale chyba może być...)
"Naucz się, że można coś innego roznosić niż kiłę. Można roznieść światło, tak?"
Robert Brylewski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Poezja rymowana”