2
Zobacz jak to zrobił w "Gambit Wielopolskiego" Adam Przechrzta. Może to podsunie ci jakiś pomysł?
Jak wydam, to rzecz będzie dobra . H. Sienkiewicz

3
Moje pytanie jest takie czy lepiej zamieścić tekst w oryginale czyli w języku ang czy też przetłumaczoną na język polski?
To zależy od piosenki i tłumaczenia. Ja preferuję oryginalną pisownię. Chociaż dla mniej zaznajomionych z językiem angielskim może wpłynąć na zrozumienie fabuły (napisałeś, że jest to ważne). Dlatego mógłbyś napisać w oryginale a tłumaczenie zamieścić w przypisie. Takie coś też mogło by zdać egzamin.
"Baby, baby, baby, OOH!"
Dad:*walks in* "are you listening to Justin Beiber??"
Kid "no i am watching porn"
Dad: "OH THANK GOD"

4
ale jeśli tłumaczenie ma być tekstem zmielonym przez translatora, to już wolę oryginał. Treść piosenki w większości przypadków zawsze będzie zrozumiała nawet dla średnio zorientowanych w j.angielskim (choć to też zależy;))

porównaj dwa tłumaczenia jednej i tej samej piosenki. Ciekawe, która wyda się ładniejsza ;)

http://www.tekstowo.pl/piosenka,the_hooters,johnny_b_.html (po prawej stronie - "pokaż tłumaczenie")

http://teksty.org/The_Hooters,Johnny_B_-_t%C5%82umaczenie

Ale tytuł zostaw w spokoju.
ObrazekObrazekObrazek

5
Luka w pamięci pisze:ale jeśli tłumaczenie ma być tekstem zmielonym przez translatora, to już wolę oryginał.
Ogarniam na tyle angielski że jestem w stanie sam przetłumaczyć ten tekst. Chyba jednak zostawię w oryginale szybciej można skojarzyć o jaką piosenkę jeśli tekst będzie napisany po angielsku.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Jak pisać?”