Wędrowiec

1
Stary trochę wiersz, ale na próbę- zobaczymy, moze komuś sie spodoba?

Miłego czytania... i komentowanie



„Wędrowiec”



Skąd on, wędrowiec, od innych stroniący

Szedł? Nie wiadomo. Lecz miał twarz ku ziemi

Zwróconą i w oczach cichy wiatr szydzący.

Szepczący stale- wiatr, słowami złemi…



Porzucił Pustkę- muzyka Natury

Go wypełniła; szumiący las, potok

Szemrzący; ciszą brzęczące cne góry.

I nie był on sam, zawsze był ktoś obok.



Lecz na Pustkowiu był, dusz oraz myśli,

A tam daleko, od innych dusz bywał …

Gdy duchem błądzi - ktoś, to utopie śni;

W snach pogrążony, stare znów odkrywał.



Kłębił się w sobie, aż spostrzegł- dziewczynę!

Niczym zjawisko z mgły uformowane,

Słodyczą krytą, iście jak malinę,

W duszy zostało uczucie rozlane.



Czyste Jej piękno, wspaniale prawdziwe,

Wszystkimi zmysły chciwie odbierane,

Cóż kontemplować, jest bowiem możliwe,

Jak nie marzenie, już ukształtowane?



W duszy wykwitło uczucie niczym kwiat,

Sercem owładnął upajający maj,

A potem, tańcząc, przez tęczę widział świat,

Już czuł zmysłami swymi przyszły raj.



Zdobyte w tańcu szczęście niezmierzone,

Nadziei dało żar, czystej, wspaniałej,

Duszy włożyło radości koronę

- I zgasło jak tej świecy promień małej.



Szczęście odeszło, w duszy został sam żal,

Świat znów poszarzał, barwy przybrał ciemne,

To znów pośrednie- jak hartowana stal,

Nadzieja wieczne już miejsce ujemne.



Wrócił do Pustki, do wolnego ducha,

Obcego innym, wędrowca wiecznego;

Lecz gdy pamięć rzekła mu do ucha

Znów o starym- kres życia spokojnego.



Taki był koniec, przemknął bolesny kadr,

Zastała go noc- pośród Pustki śmiał się wiatr.

02/03.01 2761 Anno ab urbe condita

2
No no, blokuję aż miły pan przeczyta regulamin...
"It is perfectly monstrous the way people go about, nowadays, saying things against one behind one's back that are absolutely and entirely true."

"It is only fair to tell you frankly that I am fearfully extravagant."
O. Wilde

(\__/)
(O.o )
(> < ) This is Bunny. Copy Bunny into your signature help him take over the world.

3
Piękne, ciekawe wierszowanie w pierwszej strofie. Nieoczywiste rymy w nieoczywistych miejscach stwarzają zagadkową atmosferę z wyciem wiatru w tle. W drugiej strofie trochę się sypie. Jeśli bowiem w tak zaskakujących miejscach rymujesz, powinny to być rymy widoczne, a nie lekko domyślne, jak potok-obok. W przedostatniej strofie coś się wali, a dwuwiersz na końcu, moim zdaniem jednak powinien być czterowierszem. Popracowałabym jeszcze konsekwentnie nad interpunkcją. Nie mniej jednak wiersz jest "inny", śpiewny, malowniczy i zapadający w pamięć. Nie zostawiłabym tak - dopieść go, proszę :-)
'ad maiora natus sum'
'Infinita aestimatio est libertatis' HETEROKROMIA IRIDUM

'An Ye Harm None, Do What Ye Will' Wiccan Rede
-------------------------------------------------------
http://g.sheetmusicplus.com/Look-Inside ... 172366.jpg
ODPOWIEDZ

Wróć do „Poezja rymowana”