2
No nie rozumiem niestety.
duszą duszą
nie rozumiem. Wszystko byłoby dobrze, gdyby liczba mnoga w pierwszym wersie, ale jest pojedyncza. Więc kto dusi? Jaką duszą? Blondynką jestem.
'ad maiora natus sum'
'Infinita aestimatio est libertatis' HETEROKROMIA IRIDUM

'An Ye Harm None, Do What Ye Will' Wiccan Rede
-------------------------------------------------------
http://g.sheetmusicplus.com/Look-Inside ... 172366.jpg

3
Ja to rozumiem tak: Duszą nas na tym świecie wizją Duszy. Duszą duszą :D Ja bym drugą napisała może wielką literą?

Tyle tylko, że jeśli wpadłam na właściwą interpretację, to nie pasuje mi początek. Bo to, że przyduszają nas wizją duszy nie jest źródłem niemocy. A jeśli jest, to ja współczuję takim osobom :)



Niemniej jednak, pomysł niezły :D od połowy :)
"To, co poczwarka nazywa końcem świata, reszta świata nazywa motylem." Lao-Cy, Księga Drogi i Cnoty

"Litterae non erubescunt." Cyceron

5
wszystko sie zgadza. Dlatego napisałam, że w pierwszym wersie brak mi liczby mnogiej, albo czegoś zamiast myslnika. Myślnik oznacza "czyli". Dlatego zupełnie zmienia sens kolejnych wersów.
'ad maiora natus sum'
'Infinita aestimatio est libertatis' HETEROKROMIA IRIDUM

'An Ye Harm None, Do What Ye Will' Wiccan Rede
-------------------------------------------------------
http://g.sheetmusicplus.com/Look-Inside ... 172366.jpg

7
Chyba przestanę pisać miniaturki, skoro tak trudno je rozszyfrować...

Znowu pomogę, chociaż nie chcę.



Przeklęta niemoc ludzka -

objawia się to tym, że jesteśmy codziennie duszeni własną duszą, ciało jest pod jej władzą, nasze usta, nasze słowa, nasze gesty; ona wypełnia nas po brzegi, dusi grubymi pętami.

A my nie możemy się od niej uwolnić - przypuszczalnie to jedynie ciało możemy opuścić, duszy nie - bo przypuszczalnie to my jesteśmy duszą, a dusza jest nami i innej możliwości nie ma.



I już milczę.

8
Carceris pisze:skoro tak trudno je rozszyfrować...


Oj, lepiej, gdy trudno twór rozszyfrować niż żeby było wszystko widoczne za pierwszym zerknięciem. Nie przestawaj pisać miniaturek poetyckich jeżeli to lubisz. Jak będziesz sie starać, to na pewno znajdziesz czytelników.


Carceris pisze:Znowu pomogę, chociaż nie chcę


Jak nie chcesz, to po co to robisz? To my jesteśmy leniwi, chociaż - nie powiem - dużo zależy od autora - w jaki sposób poda swoją myśl/swój pomysł. Nie tłumacz swoich tworów, bo nie wypada. Tym bardziej, że wiersze można interpretować na różne sposoby. :)



Weny i zrozumienia życzę

Patka
Zajrzyj, może znajdziesz tu coś dla siebie

Jak zarobić parę złotych

9
MY TO WSZYSTKO ROZUMIEMY nie jesteśmy TAK tępi! Nie mniej jednak nie zgadza sie pierwszy wers z resztą i dlatego trzeba tłumaczyć. Gdybyś dokonał drobnego zabiegu, niczego tłumaczyć byś nie musiał, nawet tępakom.
'ad maiora natus sum'
'Infinita aestimatio est libertatis' HETEROKROMIA IRIDUM

'An Ye Harm None, Do What Ye Will' Wiccan Rede
-------------------------------------------------------
http://g.sheetmusicplus.com/Look-Inside ... 172366.jpg

10
Nie uważam, żebyście byli tępi i nigdy tego nie powiedziałam i nie powiem. I właśnie to, co mogłoby być niejasne wytłumaczyłam : przeklęta niemoc ludzka, bo nie możemy się uwolnić z duszy.

To, że coś jest niejasne nie oznacza, że trzeba to zmienić... ;)

14
Tej.

Przeklęta niemoc ludzka - to duszenie duszą naszych ciał.

I więcej już naprawdę nie mówię, bo i usprawiedliwiać się nie muszę - błędu tu nie ma żadnego. Byłam dziś u dwóch polonistek, żeby dopytać.

15
Nie, nie tej. Tej użyłaś tutaj:
Przeklęta niemoc ludzka - to duszenie
, a moje pytanie brzmi: której użyłaś w dwuwersie
przeklęta niemoc ziemska - duszą duszą
'ad maiora natus sum'
'Infinita aestimatio est libertatis' HETEROKROMIA IRIDUM

'An Ye Harm None, Do What Ye Will' Wiccan Rede
-------------------------------------------------------
http://g.sheetmusicplus.com/Look-Inside ... 172366.jpg
ODPOWIEDZ

Wróć do „Mini poeticum”