Napisałem mojemu wydawcy, że postaram się zachęcić innych polskich autorów do prób wydania książek na rynku amerykańskim. Dostałem w odpowiedzi przydatne informacje:
"I would encourage them to look for presses like ours.
Small presses that are active in the community, that allow for direct submissions. If the press needs an agent, it's likely not a good fit, at least initially, for lesser known authors. Agents just want books that they know can sell, they are like realtors that way. They add value by creating demand on multiple levels, so that people will bid up an offer, but otherwise, if that doesn't happen, they are a drag on the process because they want to be paid upfront.
Tell them to look for the genre fit, from Horror to Scifi to Romance, or Bizzaro . Then look at the regional conventions, like the Horror Writers Associate StrokerCon, or others. See which small publishers are there, and submit to them.
It's the minor leagues, but it's a place to start.
Most import_antly is that most small presses don't have the resources to do translations, so the full ms must be available for them to review upon submission. We get requests for translations all the time, but we simply don't have the resources to pay for translations on works that we can't review the caliber of. And seeing how many submissions we reject, it wouldn't make sense to help someone through a translation without proof of the story.
Though Amazon seems to be doing very interesting work with translations, because they have the international metrics to show them which titles they should fund. So, if your friends are getting good sales in Poland, tell them to look closely at the Amazon imprint for translations. They are leading the field currently.
As to us, we are on course to release our 50th title this coming year, so we are still tiny, but our ambitions are undaunted."

"Właściwie było to jedno z tych miejsc, które istnieją wyłącznie po to, żeby ktoś mógł z nich pochodzić." - T. Pratchett
Double-Edged (S)words