46

Latest post of the previous page:

Moim zdaniem Masłowska znalazła "lukę", którą doskonale "wypełniła". Podobnie było kiedyś, za czasów "Panny Nikt" Tryzny. Ludzie czekają na coś nowego. Lubię kombinacje z językiem polskim. Myślę, że nasz ojczysty język jest cholernie bogaty i, że można pozwolić sobie na wiele (przynajmniej sporo...). Slang? Oczywiście! Jednak trzeba sie zawsze pilnować, bo to w koncu język pisany. Trza chyba z umiarem i mądrze.

:) <nad pryszczami kan się głowi...>
"Ostatecznie mamy do opowiedzenia tylko jedną historię." - Jonathan Carroll

47
forma "pani od polskiego" jest zbyt stara, zbyt ugruntowana w slangu uczniowskim, by być błędem.
Mimowolnie zabrzmiało to jak "kłamstwo powtarzane..." Goebbelsa.

Świat widać ku dobremu nie idzie, a język razem z nim. Toż to sam Miodek (w miarę wiarygodny autorytet) mówił nie dawno, że NOWADAYS forma: w każdym bądź razie jest poprawna, bo się zakorzeniła itd. Dla mnie to taka trochę chora ewolucja. Nie staje po żadnej stronie barykady, tak tylko dorzucam swoje trzy grosze.
"Życie nas mija i patrzy ze śmiechem,

Jak nad zagadką stoimy bezradnie,

Jak złotą piłką bawimy się grzechem,

Czas przeklinając, co sny nasze kradnie."

48
Zrobiłam "research" :) na ten temat, jako, że nie nie ma wątpliwości, że to germanizm. Okazało się jednak, że germanizm również slangowy :-D. Pozwolę sobie przytoczyć wypowiedź Przyjaciela, któremu na forum bardzo dziękuję za poświęcony czas, popartą niemieckim odpowiednikiem słownika poprawnej polszczyzny: proszę wybaczyć brak polskich znaków
Zaglebilem sie troche w temat.

Nie jest to wcale proste do wytlumaczenia, zwiazane jest przede wszystkim z mowa potoczna, dialektem ludzi z tzw. „nizszczych sfer” o mniejszym poziomie edukacji, nalescialosciami historycznymi i wymieszania sie w ciagu kilku stuleci wielu kultur na takim np. Pograniczu jak Slask.

W jezyku ludzi wyksztalconych, w tzw. „Hochdeutsch” nie ma wlasciwie prawa cos takiego wystapic. W dialekcie np. Kolonskim jest to prawie na porzadku dziennym.

W gramatyce jest to zwiazane z Präpositionen, z Dativ(em), rowniez uwarunkowane okolicznikami czasu i przede wszystkim miejsca. W brzmieniu jest wlasciwie nie do rozroznienia od tlumaczonego na polski: „Zona od Jozka”.

Uzywa sie dopelniacza saxonskiego (jak w angielskim), czyli poprawnie:

Das ist die Monika, Josefs Frau.

Niepoprawnie, choc bardzo czesto spotykane jest: Das ist die Monika, die Frau von Josef.

Jeszcze gorzej po „kolonsku”: Das ist die Monika, Josefs seine Frau. We wszystkich przypadkach mozna zrezygnowac z „die” .

Poza tym - w niemieckim zawsze odmieniaja sie przy tym „der,die das”, co w polaczeniu z koncowkami przymiotnikow moze w tlumaczeniu na polski robic wlasnie TAKIE wrazenie. Przypuszczam, ze wlasnie taka jest przyczyna pomylek w tlumaczeniu.

--------

Die durch Präpositionen bezeichneten Verhältnisse

Örtlich: (lokale Präpositionen)

o zur Angabe des Herkunftsortes (woher?): ab, aus, von mit Dativ

o zur Angabe des Ortes (wo?): an, auf, außer, bei, gegenüber, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen mit Dativ; außerhalb, diesseits, entlang, inmitten, innerhalb, jenseits, längs, oberhalb, unterhalb, unweit mit Genitiv; um mit Akkusativ

o zur Angabe der Zielrichtung und des Zielortes (wohin?): an, auf, bis, durch, gegen, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen mit Akkusativ; nach, zu mit Dativ

o Beispiele:

 ich stelle die Milch in den Kühlschrank – die Milch steht in dem (= im) Kühlschrank

 das Auto fährt auf der Autobahn – das Auto fährt auf die Autobahn

 der Park liegt jenseits des Flusses

• Zeitlich: (temporale Präpositionen)

o zur Angabe des Zeitpunkts: ab, bei, mit, nach, von, vor, zu, zwischen mit Dativ; bis, gegen mit Akkusativ

o zur Angabe des Zeitpunkts, des Tages oder der Tageszeit: an mit Dativ

o zur Angabe des Zeitpunkts, der Jahreszeit und des Monats: in mit Dativ

o zur Angabe des Zeitpunkts und der Uhrzeit: um mit Akkusativ

o zur Angabe der Zeitdauer: binnen, in, seit mit Dativ; auf, durch, für, über mit Akkusativ, außerhalb, innerhalb, während, zeit mit Genitiv

Akkusativ im Polnischen

Polnisch ist eine westslawische Sprache, die keine Artikel hat. Die Endungen des Substantivs im Akkusativ und Nominativ unterscheiden sich hier im Femininum Singular immer, aber im Maskulinum Singular nur, wenn es begeisterte Sachen (Menschen oder Tiere) betrifft. Außerdem wird auch hier die Verwendung des Akkusativs nach bestimmten Verben und Präpositionen durch die Rektion bedingt. Bemerkenswert ist es, dass dabei auch der Akkusativ häufig die gleiche Richtungsbedeutung wie im Deutschen, Altgriechischen und Lateinischen hat [2].



Deklinacja – Akkusativ albo Dativ.

Diese und andere Erläuterungen zum Deutsch Lernen gibt es als Arbeitsblätter mit Übungen auch zum Ausdrucken in unserer Deutschen Grammatik mit Übungen.

Akkusativ Dativ

Objekt direktes Objekt

Er gibt dem Mann das Buch. indirektes Objekt

Er gibt dem Mann das Buch.

nach bestimmten

Verben bestellen, bezahlen, besuchen,

treffen, kennen, buchen,

kaufen, hören, sehen,

verstehen, fragen, vergessen,

lesen, schreiben, zählen,

lernen, essen, trinken,

rauchen, haben, besitzen,

tragen, vertecken, suchen, finden helfen, antworten, zuhören,

zustimmen, widersprechen, glauben,

vertrauen, gratulieren, danken,

gehorchen, verzeihen

bestimmte ähnliche

Verben wohin? - Richtung

legen

setzen

stellen wo? - Position

liegen

sitzen

stehen

Verben mit

verschiedener

Bedeutung wohin? - Richtung hängen

stecken wo? - Position

nach bestimmten

Präpositionen bis

durch

… entlang

für

gegen

ohne

um aus, aus … heraus

außer

bei

dank

gegenüber

mit

nach

seit

von, von … aus

zu, bis zu

… zufolge

Präpositionen

mit verschiedener

Bedeutung wohin? - Richtung an

auf

hinter

in

neben

über

unter

vor

zwischen wo? - Position





© 2004–2009, Lingo4you GbR – Englisch, Französisch und Deutsch online lernen
'ad maiora natus sum'
'Infinita aestimatio est libertatis' HETEROKROMIA IRIDUM

'An Ye Harm None, Do What Ye Will' Wiccan Rede
-------------------------------------------------------
http://g.sheetmusicplus.com/Look-Inside ... 172366.jpg

49
Kiedy czegoś nie rozumiem, nie mogę się do tego odnieść.
W. pisze:Mimowolnie zabrzmiało to jak "kłamstwo powtarzane..." Goebbelsa.

Świat widać ku dobremu nie idzie, a język razem z nim. Toż to sam Miodek (w miarę wiarygodny autorytet) mówił nie dawno, że NOWADAYS forma: w każdym bądź razie jest poprawna, bo się zakorzeniła itd. Dla mnie to taka trochę chora ewolucja. Nie staje po żadnej stronie barykady, tak tylko dorzucam swoje trzy grosze.
No ale co poradzić? Tak to właśnie działa. Język ewoluuje właśnie w ten sposób - poprzez uznawanie form błędnych za poprawne, slangowych za "wysokie", środowiskowych za ogólne. Nie istnieje żadna inna droga ewolucji języka, więc kto sprzeciwia się tej drodze, sprzeciwia się ewolucji języka w ogóle. Jest wcale niewykluczone, że za lat siedemset nie będziemy mówić "kobieta", ale "kurwa", a nasi prapra...wnukowie będą się dziwili, że kiedyś to był wulgaryzm. No ale był, podobnie jak "kobieta".



A nawet sięgnijmy o połowę bliżej. Kto dziś mówi "że zaś taż sama wiara" czy "prawo na teraźniejszym sejmie zapadłe"? A to przecież cytaty z naszej pierwszej konstytucji, to był w tamtych czasach wzorowy język polski.
Panie, zachowaj mnie od zgubnego nawyku mniemania, że muszę coś powiedzieć na każdy temat i przy każdej okazji. Odbierz mi chęć prostowania każdemu jego ścieżek. Szkoda mi nie spożytkować wielkich zasobów mądrości, jakie posiadam, ale użycz mi, Panie, chwalebnego uczucia, że czasem mogę się mylić.

50
Kiedy czegoś nie rozumiem, nie mogę się do tego odnieść.
możesz się starać zrozumieć. Nabywać nowej wiedzy, aby posiąść możność przyswojenia treści.

Co do dalszej części wypowiedzi uważam, że muszą - szczególnie wśród pisarzy - znaleźć się strażnicy czystości języka. Nie przeszkadza mi, że jestem "outsiderem". Nie będę mówić "swetr".



Pozdrawiam

Gra
'ad maiora natus sum'
'Infinita aestimatio est libertatis' HETEROKROMIA IRIDUM

'An Ye Harm None, Do What Ye Will' Wiccan Rede
-------------------------------------------------------
http://g.sheetmusicplus.com/Look-Inside ... 172366.jpg

51
Gra pisze:możesz się starać zrozumieć. Nabywać nowej wiedzy, aby posiąść możność przyswojenia treści.
Wypowiedzi metajęzykowej w języku całkowicie nieznanym nie da się zrozumieć mimo wszelkich starań, nawet ze słownikiem; co najwyżej mogę skojarzyć niektóre słowa poprzez podobieństwo z angielskimi czy polskimi, ale bez żadnej gwarancji, że nie natykam się na false friends.


Gra pisze:Nie przeszkadza mi, że jestem "outsiderem". Nie będę mówić "swetr".
A wiesz, co jest najśmieszniejsze? Że myślimy dokładnie tak samo, a jednak się nie zgadzamy.
Panie, zachowaj mnie od zgubnego nawyku mniemania, że muszę coś powiedzieć na każdy temat i przy każdej okazji. Odbierz mi chęć prostowania każdemu jego ścieżek. Szkoda mi nie spożytkować wielkich zasobów mądrości, jakie posiadam, ale użycz mi, Panie, chwalebnego uczucia, że czasem mogę się mylić.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Kreatorium”