ithi edit: dyskusja wydzielona z wątku: http://weryfikatorium.pl/forum/viewtopic.php?t=17121
Cześć!
Odważna decyzja z tym angielskim. Nie chcę Cię, broń Boże, demotywować czy zniechęcać, ale napisanie tekstu literackiego po angielsku kiedy nie jest się native speakerem, do tego w wieku, nie obraź się, dość młodzieńczym to naprawdę ciężka rzecz. Myślisz po polsku, znasz polskie konstrukcje zdaniowe. Napisałem niedawno "służbowo" opowiadanie w języku angielskim i znajomy pisarz oraz lektor angielskiego z perfekcyjnie niemal wypracowanym językiem Shakespeare'a (łącznie z akcentem) powiedział, że choć językowo jest bez większych problemów, są w nim właśnie owe niezrozumiałe dla anglosaskiego odbiorcy konstrukcje - innymi słowy, "Anglik czy Amerykanin tak by nie pomyślał/nie powiedział/nie napisał".
Mając to w pamięci, nie podjąłbym się chyba nawet napisania prywatnego tekstu literackiego po polsku i późniejszego go tłumaczenia, a co dopiero tworzenie go od podstaw w języku obcym... Ale życzę Ci powodzenia!
I miłego pobytu na Wery.
Pisanie w innym języku versus tłumaczenie z ojczystego
1
Ostatnio zmieniony pt 16 sty 2015, 22:24 przez Immo, łącznie zmieniany 1 raz.
"Och, jak zawiłą sieć ci tkają, którzy nowe słowo stworzyć się starają!"
J.R.R Tolkien
-
"Gdy stałem się mężczyzną, porzuciłem rzeczy dziecinne, takie jak strach przed dziecinnością i chęć bycia bardzo dorosłym."
C.S. Lewis
J.R.R Tolkien
-
"Gdy stałem się mężczyzną, porzuciłem rzeczy dziecinne, takie jak strach przed dziecinnością i chęć bycia bardzo dorosłym."
C.S. Lewis